美职联直播(现在为什么又把美职篮改回了NBA)
美职联直播,现在为什么又把美职篮改回了NBA?
谢邀。
结论:这个问题涉及到汉语言翻译、传播
一、事情的经过。
2010年初,广电总局向央视等媒体下通知,要求在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA”、“CBA”、“F1”等的英文缩略词。
取而代之的是,“美国职业篮球联赛”,“中国男子篮球联赛”,“一级方程式赛车锦标赛”等中文全称。
央视体育频道总监江和平证实,目前,央视、北京电视台等媒体的多档节目已就此进行整改。
二、为什么有这个通知呢?
据说,国内有一批保守派主流学者呼吁党中央保护汉语言发展,终于促进了这个文件的下发。
这里存在一种争议,什么是真正的汉语?
近代,因为《圣经》的翻译和49年建国以后,对于《共产党宣言》的大力翻译,汉语开始流变,变成了一种有印欧语法+文言汉字的新语言。
三、现代汉语
我们现在流行的“现代汉语”和古汉语(文言文)有根本性区别,具体太深了,具体不赘述了。
但结果令人啼笑皆非,老百姓可能太习惯“NBA”这三个字了,不能接受“美职篮”这些称谓
最后,还是纷纷改过来,流行原来的,呵呵呵
个人认为央视把NBA称作美职篮非常不合理。
四、翻译的三原则
我们说从翻译的三原则“信、达、雅”来说
“信”指意义不背原文,即是译文要准确,也不要随意增减意思。
“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白、简明。
“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅和优美。
所以综上所述“NBA”三个字符合要求。
举个例子,如果“信”排在第一。美国不止一个职业篮球联赛,把NBA称作美职篮就有很强的误导性。
欢迎各位点赞、转发、收藏
如果想了解更多健身知识,请关注我的头条号:健身私人顾问